2009年3月23日 星期一

文化沖擊也~


註:(註是給外國人看的)PUKI是上海推出的可愛公仔撲滿,但是,PUKI在馬來西亞來說呢,卻是難登大雅之堂的話語。
馬來文PUKI的意思,就是臺灣人每次愛罵的“雞掰”,說得文雅一點就是:女性的生殖器。
所以呢,把上面的廣告文案翻譯出來,則會變成:到上海銀行理好財,就可以把雞掰帶回家(誰的?形狀為何?請自行想像)。

3 則留言:

匿名 提到...

它在台灣的電視廣告是bubble在之前那家公司時他們製作的....

不是天使 提到...

喂,很久的事情了哦。。。

匿名 提到...

.....
一整個無言中~~~