2009年3月23日 星期一
文化沖擊也~
註:(註是給外國人看的)PUKI是上海推出的可愛公仔撲滿,但是,PUKI在馬來西亞來說呢,卻是難登大雅之堂的話語。
馬來文PUKI的意思,就是臺灣人每次愛罵的“雞掰”,說得文雅一點就是:女性的生殖器。
所以呢,把上面的廣告文案翻譯出來,則會變成:到上海銀行理好財,就可以把雞掰帶回家(誰的?形狀為何?請自行想像)。
3 則留言:
匿名 提到...
它在台灣的電視廣告是bubble在之前那家公司時他們製作的....
2009年3月25日 中午12:45
不是天使
提到...
喂,很久的事情了哦。。。
2009年3月25日 晚上10:34
匿名 提到...
.....
一整個無言中~~~
2009年3月25日 晚上10:47
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
3 則留言:
它在台灣的電視廣告是bubble在之前那家公司時他們製作的....
喂,很久的事情了哦。。。
.....
一整個無言中~~~
張貼留言